FotoPoesia

FLOR

Flor Branca - White Flower.

Foi num despetalar que aprendi,
que aprender não precisa ser tão doloroso.

Do tanto que já sofri e virei flor nesse meio tempo.
Seja flor qualquer dia desses, antes de ser dor.
Que doloroso seria se eu não conseguisse sentir
o aroma de você, flor.

Vire flor qualquer dia desses, antes de ser mistério.
Que misterioso seria se eu não conseguisse sentir
o que eu não entendo, flor.

Pois que graça teria se o mistério revelasse seus próprios segredos.
Eu nada seria, nem flor, nem dor, nem eu mesma eu seria.
Mas se tu derramas sobre mim as tuas lágrimas,
serei sempre a flor de um aprendiz.

Tradução

Flower

It was a despetalar I learned,
to learn not to be so painful.

Both of which I have suffered and turned flower in the meantime.
Be bloom any day, before pain.
That would be painful if I could not feel
the scent of you, flower.

Turn bloom any day, before it is mystery.
What mystery would be if I could not feel
I do not understand, flower.

Because what fun would the mystery reveal their own secrets.
I am nothing, neither flower nor pain, nor myself I would.
But if you derramas about me your tears,
I will always be the flower of an apprentice.